不纯的中文,在文白夹杂的大难之外,更面临西化的浩劫。西化的原因有二:一为直接,一为间接,其间的界限已难以划分。直接的原因,是读英文。英文愈读愈多,中文愈读愈少,表现的方式甚至思考的方式,都不免渐受英文意识的侵略。这一点,在高级知识分子之间,最为显著。“给一个演讲”“谢谢你们的来”,是现成的例子。至于间接的影响,则早已弥漫学府、文坛与大众传播的媒介,成为一种文化空气了。生硬的翻译、新文艺腔的创作、买办的公文体、高等华人的谈吐、西化的学术论著,这一切,全是间接西化的功臣。流风所及,纯正简洁的中文语法眼看就要失传了。三五年之后,诸如“他是一位长期的素食主义的奉行者”的语法,必成为定格,恐怕没有人再说“他吃长素”了。而“当被询及其是否竞逐下届总统,福特微笑和不作答”也必然取代“记者问福特是否竞选下届总统,他笑而不答”。
相关影视:王李丹妮全